E   P   I   S   T   O   L   A   R   I   O

I V

 

G O N Z A L O  M O U R E,  R I C A R D O  G Ó M E Z 
Y  4 0  F I R M A N TE S  M Á S

AL DIRECTOR DEL INSTITUTO CERVANTES
Sr. D. César Antonio Molina

ASUNTO: Reclamación de la presencia del Instituto Cervantes
en los campamentos de refugiados saharauis.
REMITIDA POR: Gonzalo Moure, Ricardo Gómez y 40 firmantes más.

Madrid, 28 de junio de 2004

 

Estimado Sr.:

Nos dirigimos a Vd. un grupo de escritores a quienes nos une una característica común: haber escrito y publicado libros sobre el Sáhara y, en particular, sobre los campamentos de refugiados saharauis. Nuestros libros abarcan desde el relato de viajes a la literatura infantil y juvenil, pasando por la antropología, el cuento, la poesía...

Como observará en las firmas, somos escritores españoles y saharauis. A todos nos une un vínculo importante: la lengua. Aunque hay mucho más. Todos nos sentimos refugiados. Incluso quienes hemos pasado sólo algunas semanas en las jaimas de la hamada y hemos contemplado la dignidad con la que viven cientos de miles de saharauis nos hemos sentido hermanados con su derecho histórico, demorado año tras año. ¡Y van para treinta! Pero también nuestra lengua está refugiada en el desierto.

Hay una muestra estremecedora y bella en esta supervivencia de nuestra lengua. Los libros de texto para los niños saharauis son impresos en Suecia. Como este país carece de la letra Ñ, cuando los libros llegan a los campamentos son repartidos entre profesores y voluntarios que pacientemente colocan a mano la tilde sobre la N. Irónicamente, los saharauis ni siquiera han conseguido que los manuales para la enseñanza del español sean imprimidos en nuestro país.

Vd. sabe que los saharauis tienen el español como lengua oficial, además del hassanía. Que en las escuelas primarias se enseña, a veces con libros de texto enviados desde España (los menos) o impresos en otros países. Que en los institutos de los campos de refugiados se hace una labor de recuperación del español que incluso va contra la lógica de los hechos, dado el poco interés que ha mostrado nuestro país por el sostenimiento de nuestra lengua. Que el español es el idioma administrativo de la RASD...

Sabe también que hay libros sobre el Sáhara escritos por autores españoles. Lo que resulta más novedoso, porque se trata de un acontecimiento reciente, es que los escritores saharauis están comenzando a publicar en nuestro país. Muchos de ellos sienten y escriben en español. En los viajes que algunos escritores firmantes hemos hecho por los campamentos hemos comprobado que hay otros saharauis que escriben en nuestra lengua. Por ello, un grupo de escritores hemos puesto en marcha dos iniciativas, que se han presentado ya ante los Ministerios de Cultura y de Educación saharauis.

Uno de ellos consiste en adquirir, dotar y poner en marcha dos bibliobuses, con libros escritos en hassanía y en español. Estos autobuses se moverían por los campamentos conducidos por saharauis y serían atendidos por maestros y maestras saharauis que harían de bibliotecarias. El propósito es que en un futuro inmediato, maestros, escritores y cuentacuentos, también españoles, se puedan incorporar a Caravanas Literarias, siguiendo la tradición nómada, llevando historias y libros de un lugar a otro.

El segundo tiene que ver con la potenciación de la escritura en los campamentos, tanto de adultos como de jóvenes. El proyecto La palabra en la jaima tiene un doble objetivo. Por un lado, favorecer la publicación de libros de escritores saharauis. Por otro, la creación de talleres literarios para jóvenes, hermanados con escritores españoles que, presencialmente o mediante Internet, presenten apoyo técnico e intelectual a la creación y, eventualmente, a la edición y publicación de obras.

Las reclamaciones políticas del pueblo saharaui se debaten en otros foros, en los que también estamos presentes. Nos dirigimos a Vd. como Director del Instituto Cervantes porque reclamamos la presencia oficial del Instituto en el Sáhara. Resulta llamativo que no haya una asistencia cultural española en lugares donde se piensa, se habla, se siente y se escribe en nuestra lengua.

No pedimos dinero, o no solo, aunque creemos que la participación del Instituto en la puesta en marcha de los bibliobuses, el sostenimiento de los talleres literarios o el apoyo a la publicación de obras de escritores saharauis sería fundamental.

Reclamamos la presencia del Cervantes en los campamentos, adaptada a las posibilidades y necesidades de un campamento de refugiados. Sería todo un símbolo hacerse presentes allá donde hay más privaciones, y no sólo materiales. Algún día, esperamos que más bien pronto que tarde, los doscientos mil exiliados que sobreviven en el desierto volverán a sus tierras y se encontrarán con las familias que dejaron en los territorios ocupados. Cargarán con sus pocos enseres, pero llevarán consigo el patrimonio de una lengua y una cultura que tienen raíces profundas en nuestro país. La solidaridad con el pueblo saharaui ha sido sobradamente demostrada por Ayuntamientos, Comunidades Autónomas, ONG's y miles de personas anónimas que acogen niños saharauis durante el verano o que acuden a los campamentos a prestar ayuda material y apoyo humano.

Falta el Cervantes. Independientemente de su respuesta, seguiremos escribiendo, publicando y trabajando desde y por el Sáhara. Pero creemos que es una obligación moral e histórica prestar atención a estos proyectos u otros que vayan surgiendo. Porque, a fin de cuentas, estos refugiados son nuestros refugiados.

Atte.:

Gonzalo Moure y Ricardo Gómez

 

SIGUEN A ÉSTAS LAS SIGUIENTES 40 FIRMAS:

Relación de escritores y escritoras que solicitamos
la presencia del Instituto Cervantes en los campamentos
de refugiados saharauis, firmantes de la carta anterior.

1. Ali Salem Iselmu
2. Anna Tortajada
3. Carlos Ruiz Miguel
4. Carmen Calderón Infante
5. Constantino Contreras
6. Chejdan Mahmud Yahid
7. Dolores Juliano
8. Elena O'Callaghan
9. Emilio González Déniz
10. Enrique Satué Oliván
11. Fatma Galia
12. Fernando Alonso
13. Fernando Guijarro
14. Fernando Pinto Cebrián
15. Fran Alonso
16. Francisco Javier Prada Fernández
17. Gonzalo Moure
18. Javier Morillas
19. Jesús Antoñanzas Ibáñez
20. Joan Escolà Pujol
21. Joan María Maixé Ceballos
22. José Ramón Diego Aguirre
23. Juan Soroeta Liceras
24. Limam Boicha
25. Lino Braxe
26. Luali Lehsan
27. Lucia Etxebarría
28. Mahyub Salek
29. Manuel Rivas
30. María Jesús Alvarado
31. Maribel Lacave
32. Mohamed Ali Alí-Salem
33. Mohamed Salem Abdelfatah (Ebnu)
34. Nacho Pérez
35. Nuria Mulé Cardona
36. Olegario Moreno
37. Ramón Mayrata
38. Ricardo Gómez
39. Saleh Abdalahi
40. Salvador Pallarès-Garí
41. Tomas Bárbulo
42. Umberto Romano

LISTA DE LIBROS DE LOS FIRMANTES

Los firmantes somos autores, entre otras obras, de los siguientes libros que tratan sobre el Sáhara:

"Añoranza"

Alí Salem Iselmu, Limán Boisha Buha, Luali Lehsan Salama, Mohamed Salem "Ebnu", Saleh Abdalahi Hamudi

Ed. Associació d'Amics del Poble Sahrauí de les Illes Balears

2002

"Bajo la jaima. Cuentos populares del Sáhara" Fernando Pinto Cebrián y Antonio Jiménez Trigueros

Miraguano Ediciones

1999

"Bubisher. Poesía saharaui contemporánea"

Mohamed Salem Abdelfatah (Ebnu), Limam Boicha, Luali Lehsan, Saleh Abdalahi, Ali Salem Iselmu, Chejdan Mahmud

Ed. Puentepalo

2003

"D'amor y dolor"

Umberto Romano. Trad. Salvador Pallarès-Garí y Conxa Llorca

Alfredo Mangone Editore

2000

"Donde solo media luna"

Maribel Lacave

Ed. Centro de la Cultura Popular Canaria

1988

"Dos para un tango"

Maribel Lacave y Constantino Contreras

Kolping Impresores de Temuco

2002

"El beso del Sáhara"

Gonzalo Moure

Ed. Alfaguara

2000

"El caçazor d'estrelles"

Ricardo Gómez. Trad. por Elena O'Callaghan

Ed. Baula

2004

"El cazador de estrellas"

Ricardo Gómez

Ed. Edelvives

2003

"El conflicte del Sáhara Occidental" (catalán-castellano)

Ana Durán y Núria Mulé

Ed. Diputación de Barcelona

2001

"El imperio desierto"

Ramón Mayrata

Ed. Mondadori

1992

"El llano amarillo"

Emilio González Déniz

Cátedra

1985

"El oscuro pasado del desierto"

José Ramón Diego Aguirre

Sial Ediciones. Colección Casa de África

2004

"El Sahara desde aquí"

Enrique Satué Oliván

Ayuntamiento de Sabiñánigo

1999

"El Sàhara nord-sud"

Eugeni Casanova

Edicions La Magrana

2000

"El Sahara Occidental y España. Historia, Política y derecho. Análisis crítico de la política exterior española"

Carlos Ruiz Miguel

Ed. Dykinson

1995

"El Sahara Occidental, reflejo de las carencias y contradicciones del Derecho Internacional"

Juan Soroeta Liceras Profesor de Derecho Interacional Publico

Servicio Publicaciones UPV/EHU, Bilbao

2001

"Guerra en el Sáhara"

José Ramón Diego Aguirre

Ed. Istmo

1991

"Hijas de la Arena"

Anna Tortajada

Ed. Lumen

2002

"Historia del Sáhara español. La verdad de una traición"

José Ramón Diego Aguirre

Ed. Kaydeda

1999

"Ira de arena"

Umberto Romano

Alfredo Mangone Editore, Rossano (Italia)

2000

"Juegos saharauis para jugar en la arena"

Fernando Pinto Cebrián

Ed. Miraguano

1997

"La causa saharaui y las mujeres"

Dolores Juliano

Ed Icaria

1998

"La distancia de cuatro dedos: en la guerra del Sáhara con el Polisario"

Fernando Guijarro

Ed. Flor del Viento

1997

"La historia prohibida del Sahara Español"

Tomas Bárbulo

Ed. Destino

2002

"La sangre de los árabes"

Lino Braxe

2001

"La última guerra colonial de España. Ifni-Sáhara"

José Ramón Diego Aguirre

Algazara

1993

"La zancada del deyar"

Gonzalo Moure

Ed. del Cobre

2004

"Las Jaimas de Ard El Gammar"

Francisco Javier Prada Fernández. Ilustraciones  de Salek Brahim.

Iniciativas Culturales de la ONCE

2002

"Los gigantes de la luna"

Gonzalo Moure

Ed. Edelvives

2004

"Luali ahora o nunca la libertad"

Felipe Briones y Mahyub Salek

Asociación Amistad con el pueblo saharaui de Alicante

1998

"Mektub estaba escrito"

Olegario Moreno

Ed. Abecedario

2004

"País de arena"

Jesús Antoñanzas

Gobierno de Aragón-Umdraiga

1999

"Palabras de Caramelo"

Gonzalo Moure

Ed. Anaya

2002

"Poemario por un Sáhara libre"

Fatma Galia

Universidad del País Vasco

1998

"Proverbios saharauis"

Fernando Pinto Cebrián

Miraguano Editores

1997

"Pueblos de sabios, pueblos de pocas necesidades"

Fatma Galia

Universidad del País Vasco

1998

"Relatos del Sáhara Español"

Ramón Mayrata

Ed. Clan

2002

"Sabe salado. Tareq descubre el mar"

Loly Singer y Fernando Alonso.

Primera Persona

2002

"Sáhara Occidental, pasado y presente"

Carles Serra, Joan Escolà

Univ. Girona

1999

"Sàhara Occidental. Aspectes i vivències"

Salvador Pallarès-Garí

Ed. Germania

2000

"Sáhara Occidental. Desarrollo y Subdesarrollo"

Javier Morillas

Ed. Prensa y ediciones Iberoamericanas

1988

"Sáhara"

Emilio González Déniz

Ediciones La Palma

1995

"Sahara, la esperanza de un pueblo"

Carmen Calderón Infante

Ediciones de la autora

2003

"Sin fronteras"

Maribel Lacave

Centro de la Cultura Popular Canaria

2001

"Suerte Mulana"

María Jesús Alvarado

Ed. Puentepalo

2002

"Territorio ocupado"

Fran Alonso y Manuel G.VICENTE (fotog.)

Edicions Xerais de Galicia

1998

"Tfarrah. El Sáhara desde aquí"

Enrique Satué Oliván y Roberto L'Hôtelerie López

Ed Ayto de Sabiñánigo (Huesca)

1999

"Tras los velos del silencio"

Umberto Romano. Trad: Salvador Pallarès-Garí

Edizione Libreria Croce. Roma

1991

"Una Historia de amor como otra cualquiera"

Lucía Etxebarría

Espasa Calpe.

2003

"Varios artículos"

Manuel Rivas

"Verde como la franja de la bandera"

Mohamed Ali Alí-Salem

Ed. Amics del Poble Saharaui-Dajla-Burjassot

1995

"Voz de fuego"

Mohamed Salem Abdelfatah (Ebnu)

Servicio de Publicaciones de La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

2003

"Xente do fusil, xente de libros"

Nacho Pérez

Aba Ediciones

1995

 

AL DIRECTOR DEL INSTITUTO CERVANTES
Sr. D. César Antonio Molina

ASUNTO: En respuesta a la carta del Sr. Lanza, sobre la reclamación
de la presencia del Instituto Cervantes en los campamentos de refugiados saharauis.
REMITIDA POR: Ricardo Gómez, en nombre de 42 firmantes más,
escritores de libros sobre el Sáhara.

Madrid, 14 de julio de 2004

Estimado Sr.:

Nos llega a través de D. Javier Lanza, Director de su Gabinete, una atenta respuesta a la carta que le enviamos el pasado 28 de junio. Pero como Vd. comprenderá, no nos satisface. Ya teníamos previsto dirigirnos a los Ministerios de Educación, Cultura y Exteriores y, en particular, a la Secretaría de Estado para la Cooperación. A cada uno, en aspectos que les compete.

Apreciamos la manifestación de solidaridad con el Pueblo Saharaui que el Sr. Lanza parece hacer en nombre del Instituto Cervantes, pero nos gustaría que Vd. la expresase a través de los medios de comunicación. Y, sobre todo, que esa declaración vaya acompañada de acciones concretas.

Reiteramos la solicitud de mantener una entrevista con Vd. El propósito de la carta anterior era poner de manifiesto la situación de penuria en la que se encuentra nuestra Lengua en los campamentos de refugiados. Puesto que entre los objetivos del Cervantes está "Promover universalmente la enseñanza, el estudio y el uso del español", damos por hecho que el Instituto no será insensible a este drama y que pondrá los medios necesarios para proteger nuestro idioma en el único país árabe que tiene el español como segunda lengua.

No hemos pedido apoyo para proyectos que están en marcha, de los que hablábamos en la anterior carta. Con ellos solo ejemplificábamos un abanico de acciones culturales puestas en marcha por individuos, colectivos y multitud de entidades locales y autonómicas. Acciones a las que el Instituto Cervantes ha sido ajeno desde su creación en el año 1991.

Tampoco nos corresponde a nosotros determinar la forma en el que Instituto Cervantes vaya a estar presente en los campamentos saharauis. Puesto que damos por hecho que tomarán las medidas necesarias para paliar la situación descrita, queremos oír de qué modo se va a establecer esa colaboración y brindar desde el principio nuestra ayuda, llevando a cabo, si fuera necesario, una acción coordinada con otras iniciativas privadas o públicas.

La posibilidad de formar profesores de español, oferta que Vds. hacen, resulta muy interesante. Para que sea real, el Cervantes puede facilitar becas o establecer una misión en Rabuni, y nos interesa saber cómo se piensa hacer. Si, como se habló por teléfono con el Sr. Lanza, pueden llevarse a cabo exposiciones de libros, recitales de poesía, muestras fotográficas... queremos conocer a qué Centros, en España y en el extranjero, podemos dirigirnos. Si cabe la posibilidad de establecer convenios con Universidades, deseamos que se nos diga cómo... Y en qué forma el Instituto Cervantes ofrece su aval y ayuda económica para llevar a cabo todas estas actividades.

No queremos perdernos en larguísimos vericuetos administrativos y que Vds. entren a ponderar, rechazar o aprobar propuestas concretas, proceso que podría dilatarse durante meses e incluso años. El abandono histórico de nuestra Lengua en el Sáhara requiere acciones urgentes. Si nos hemos reunido los 42 escritores firmantes es para obtener un compromiso sólido, explícito y sin demoras, y porque estamos convencidos de que los lazos culturales, a través del español, nos unen con los saharauis. El compromiso con éstos no admite ni el silencio ni el olvido. Y por eso estamos dispuestos a utilizar la energía de nuestra palabra para lograr lo que consideramos es de justicia.

A la espera de sus noticias, reciba un cordial saludo.

Atte.:

Ricardo Gómez
(En nombre de 42 escritores españoles y saharauis)

A la lista de firmantes anteriormente entregada y a estas reclamaciones se une la voz del escritor JAVIER REVERTE, también autor de obras sobre el Sáhara.

Carta de Jorge Márquez   <INICIO