í n d i c e  d e l  n ú m e r o

 

La semántica del día / The semantics of the day
Ester Astudillo

Madrid, Devenir, 2012

por Álvaro Muñoz Robledano

 

Ester Astudillo ha traducido al inglés algunos de sus poemas escritos en español; del mismo modo, ha traducido al español algunos de sus poemas escritos en inglés. No es preciso saber más, y recomiendo al lector que no se detenga en las notas que aclaran las circunstancias de dicho proceso. Porque el poder con que cada idioma recuerda a Valery y descubre en su sintaxis, en su fonética, en ese misterio llamado ritmo, una existencia, una variación paralela al tema, tan apegado a la cotidianeidad que es capaz de descubrir que ésta no existe, que en el transcurso del reloj se entrecruzan mundos que son lenguaje, que son relato porque son trasgresión de lo relatable al modo en que sólo el poema puede serlo; ese poder, decía, anula cualquier mediación que pretendamos establecer con este poemario, cualquier intento de domesticación o crítica (que tanto da).

Esto es poesía. Otras consideraciones han de quedar al margen.

 

© A.M.R.

 

©Alvaro Muñoz Robledano Nació en Madrid en 1965. Se licenció en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid. Ha publicado los libros: “Fotografías junto al pecio” (Málaga 1991), “Hoteles” (Madrid 1996), “Cuartel de Invierno” (Madrid 2000), "Salvoconductos" (2006) ganador del III Premio Café MOn. Colaborador de ariadna-rc desde sus comienzos donde ha publicado su "Breve historia de la lucha de clases" (2003) y "Notas para un tratado de botánica de la oscuridad" (2007) junto a Pedro Díaz Del Castillo.

56ariadna