|
Del aprendizaje del aire y otros poemas ¿Para dónde estamos yendo?
Del aprendizaje del aire imaginemos el aire suelto en la atmósfera imaginemos el amor
De la poesía el canto de los pájaros la promesa del amor el miedo del mundo el malabarista el ojo del tigre el ojo del tigre Sobre el oficio escribir dejarse ir di/lu/ir/se la piel secar al sol a/bis/mar/se espanto y entregarse al de/sis/tir/se no resistir di/sol/VER-SE
Invitación ellos llegan ríos caminos carreteras ellos llegan mis muertos óvulo II con cada poema “silencio antes de nacer, silencio Isabel Allende
Para Luiz Ruffato I por que todos los misterios son santos IV cuando caminábamos VI ¿quién nos lleva en los hombros? VIII vivimos dentro de nosotros. XI es que
fiat lux para Cristina da Costa Pereira el tiempo el tiempo viene de la seda de las abejas el tiempo de los relámpagos que iluminan los cabellos
el tiempo el tiempo solos y humanos ejercicio de la mirada el ojo cortado del perro andaluz el ojo que circunda el ojo claro del miedo el ojo de la muerte anunciada el ojo de la ciudad fragmentada el ojo de Clarice el ojo como acto de destrucción el ojo en la desnudez escondida el ojo que ilumina
el ojo el ojo del verbo ser el ojo de la carne dentro de la piel el ojo del verso en transe y en tránsito el ojo de la serpiente tragando el mar el ojo del sonido de Cage el ojo en el ojo del poema la mirada nuestra de cada día Notas y un comentario Los poemas presentados han sido extraídos del libro “Exercício do olhar” poemas de Tanussi Cardoso, publicado por editora Fivestar en la ciudad de Rio de Janeiro, Brasil el año 2006. Un comentario que me parece imprescindible, claro está conociendo los otros muchos meritos que esta poesía me merece, es en relación a la tradición literaria de Brasil, referida en el verso del poema que da el título al libro de la edición brasileña Ejercicio de la Mirada - Exercício do olhar.
Tanussi nos presenta, como diría Hölderlin, su selecta cosmología de la poesía brasileña contemporánea y lo he querido comentar precisamente por esta razón, la reiteración y énfasis que creo es necesario hacer para divulgar los nombres de insignes poetas y maestros de la escritura del Brasil contemporáneo que ciertamente deberíamos conocer. Autores tan desconocidos en Chile, salvo para eruditos, poetas verdaderos y personas de una cultura sobre la media: Ferreira Gullar, Cecilia Meirelles, Manoel Bandeira, Joao Cabral de Melo Netto y Carlos Drummond de Andrade el poeta más influyente de la literatura brasileña contemporánea. Brillante selección de destacados escritores, artistas e intelectuales brasileños que han sabido dar continuidad viva a la lengua portuguesa del siglo XX. Hace referencia también el poema de Tanussi a Clarice Lispector, la hermosa y mítica escritora brasileña de origen húngaro:
Tanussi Cardoso es carioca. Formado en periodismo (PUC/RJ) y derecho (Bennet), licenciado en inglés (BBC). Poeta, cuentista, crítico literario y escribe letras de canciones. Además de ser activo colaborador de diversas publicaciones literarias en Brasil. Ha editado los libros Desintegración (1979); Boca maldita (1982), Viaje en torno de (2000); La medida del desierto y otros poemas (2003). Tiene poemas publicados en Argentina, Chile, Colombia, Estados Unidos, Italia, Portugal, y Uruguay, y ha sido traducido al francés, español e italiano. Es columnista del periódico carioca RIO LETRAS. Es miembro de la asociación de poetas del Estado de Rio de Janeiro (APPERJ) y presidente del sindicato de los escritores del Estado de Rio de Janeiro (SEERJ). El año 2006, representó a Brasil en el Segundo Festival Latino-Americano de Poesía “Ser al fin una palabra”, realizado en México, Distrito Federal, invitado por los poetas mexicanos Federico Corral Vallejo y Angélica García Santa Olaya entre otros intelectuales, académicos y artistas mexicanos. Sobre su poesía Gilberto Mendoca Teles ha dicho: “No tengo dudas en escribir que Tanussi Cardoso es el poeta que más admiro actualmente en Rio de Janeiro. Poder demostrar los motivos de esta admiración que se extienden de los poemas al poeta -al hombre cordial, dócil, educado, talentoso y humilde, que sabe ser. Humildad orgullosa -digamos así- de quien conoce sus fuerzas y vive continuamente procurando superar sus limites”. El poeta Affonso Romano de Sant´Anna ha dicho de su trabajo: “Su poesía es de la mejor calidad: densa, creativa, funcionando oral o escrituralmente, reinventándose continuamente”. Carlos Nejar ha dicho:”Poemas fuertes, con tono personal -cosa que va escaseando en el mercado. Sabe del oro del silencio y de la plata de la revelación”.
|
© Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) es poeta, ensayista, traductor y artista visual. La selección, notas y traducción de poemas de Tanussi Cardoso ha sido realizada en las comunas de Puente Alto, Macul, Ñuñoa, Santiago de Chile entre los meses de septiembre de 2006 y marzo de 2007. |